Подобно китайскому языку корейский язык на первый взгляд представляет собой набор непонятных таинственных символов. Значит ли это, что в корейском языке тоже есть иероглифы? А может он и вовсе похож на китайский?
К сожалению, это не так.
Известно, что Китай долгое время имел большое влияние на Корею, о чем свидетельствует лексическая составляющая корейского языка – более 70% слов пришли в корейский язык из Китая. Однако множество других факторов не делает эти языки хоть на малую часть похожими.
🌏Прежде всего, китайский и корейский языки относятся к разным языковым группам, а значит, что развивались они по-разному и независимо друг от друга.
Некоторые особенности и различия китайского и корейского:
Китай использует иероглифы, Корея – алфавит хангыль. Да, странные знаки на самом деле буквы. Интересно, что корейский алфавит является одним из самых простых и логичных для изучения.
Китайский язык, как известно, использует тоны, в корейском же подобного нет.
Как было сказано выше, в корейском очень много слов пришло из китайского, однако все из них адаптированы к корейскому произношению. Кроме того, сейчас корейцы используют много слов, пришедших из английского. К слову, знание английского очень помогает при изучении корейского. Китайский язык же менее гостеприимен к каким-либо заимствованиям.
Предложение в корейском языке на фоне китайского будет выглядеть очень непривычно. Китайское «я люблю яблоко» на корейском будет выглядеть как «я яблоко люблю». Главное правило корейского предложения – глагол всегда в конце. Казалось бы, ну и что сложного? Из-за особенного положения глагола перевод корейского предложения на русский чаще всего будет начинаться с конца. Это может вызывать трудности в начале обучения.
Это лишь основные различия между языками, но уже очевидно – общего у китайского и корейского почти что нет.
К сожалению, это не так.
Известно, что Китай долгое время имел большое влияние на Корею, о чем свидетельствует лексическая составляющая корейского языка – более 70% слов пришли в корейский язык из Китая. Однако множество других факторов не делает эти языки хоть на малую часть похожими.
🌏Прежде всего, китайский и корейский языки относятся к разным языковым группам, а значит, что развивались они по-разному и независимо друг от друга.
Некоторые особенности и различия китайского и корейского:
- Письменность
Китай использует иероглифы, Корея – алфавит хангыль. Да, странные знаки на самом деле буквы. Интересно, что корейский алфавит является одним из самых простых и логичных для изучения.
- Фонетика
Китайский язык, как известно, использует тоны, в корейском же подобного нет.
- Лексика
Как было сказано выше, в корейском очень много слов пришло из китайского, однако все из них адаптированы к корейскому произношению. Кроме того, сейчас корейцы используют много слов, пришедших из английского. К слову, знание английского очень помогает при изучении корейского. Китайский язык же менее гостеприимен к каким-либо заимствованиям.
- Грамматика
Предложение в корейском языке на фоне китайского будет выглядеть очень непривычно. Китайское «я люблю яблоко» на корейском будет выглядеть как «я яблоко люблю». Главное правило корейского предложения – глагол всегда в конце. Казалось бы, ну и что сложного? Из-за особенного положения глагола перевод корейского предложения на русский чаще всего будет начинаться с конца. Это может вызывать трудности в начале обучения.
Это лишь основные различия между языками, но уже очевидно – общего у китайского и корейского почти что нет.